• arti-in-translation

Conference Art in Translation: A success!

28.5.2010

Art in Translation

Schedule

 

 

 

 

Thursday, May 27

 

 

17:30    Keynote speaker:       Guðbergur Bergsson, “Is the bad translation in art the best translation?”

            Nordic House

 

19:00    Reception and opening of exhibition a book of fragments

 

 

 

 

Friday, May 28

 

09:00    Session 1

 

            Askja 130: Representation, Language, and Identity

                   Claire Artemyz, “Translation and tattoo art”

                   Eija Timonen and Mari Mäkiranta, “Performing Northern Places and Identities in Children's Still-picture

                               Animation Films”

                   Jessica Carden and Tiffany Boyle, “Scotland / Sápmi / Nigeria / Artists' Use of Local Language and

                               Cultural Signifiers in the Deconstruction of Identity and Heritage”

            Askja 131: Art in Two Tongues

                   Janka Vukmir, “An Artist Who Cannot Speak English Is No Artist”

                   Jón Proppé, “Art in Other Words: Bilingualism in Text-Based Art from Iceland”

                   Julie Fournier Lévesque, “I speak avec Julie – Je parle with Julie”

 

10:30    coffee break

            Askja

 

11:00    Plenary session

 

            Nordic House: The Poems of Ossian: An Artful Creation?

                   Gauti Kristmannsson, “The Creation of High Culture Through Translation”

                   Howard Gaskill, “James Macpherson's Ossian: A case for taking it seriously”

                   Murdo Macdonald, “Ossian and Art: Translating Gaelic Culture”

 

12:30    lunch

            on your own

 

 

 

 

14:00    Session 2

 

            Askja 130: New Strategies and Technologies for Translation

                   Alexander Kapranov, “Translating Fine Arts Lexica from Swedish into English: An Empirical Investigation”

                   António Costa Valente, “Movies subtitling. From technology to the space of art”

                   Ekaterina Loy, “Metamorphosis of Literature and Translation under the Influence of Digital Media”

            Askja 131: Translation into Film, Translation Between Films                     Hikaru Masuda, “The Film Adaptation of Arthur Miller's Focus

                   Yaroslava Fedoriv, “An Inconvenient Translation of An Inconvenient Truth

                   Yoko Ima-Izumi, “Japanese Godzilla Films Reinvented in Translation

            Nordic House: Language at Its Limits

                   Halldór Björn Runólfsson, “Traduttore traditore”

                   Juan José Díaz Infante, “Tierra Mestiza / Mexico, land Mastiza”

                   Tiphaine Kazi-Tani, “Do You Speak Art? The ambivalence of ‘vague linguistics' in art criticism”

                  

15:30    coffee break

            Nordic House

 

16:00    Artists' plenary: The Unspoken Odd

                   Haraldur Jónsson, Jeannette Castioni, Karlotta Blöndal, with Ólafur Gíslason

            Nordic House

 

17:00    dinner

            on your own

 

20:00    Film screening: Guy Maddin's Tales from the Gimli Hospital

            Háskólabíó

 

 

 

 

Saturday, May 29

 

09:00    Session 3

 

            Askja 130: Reframing (Re)presentation

                   Andreas Blum, “Bringing more animals to the Blue Planet: Translation and Re-illustration”

                   Theo Sims, “Candahar – is it far?”

            Askja 131: Narrative Influences

                   Ai Saito, “An Eastern Woman Meets a Western Man: Various Interpretations of a Japanese Woman's Story

                               in Different Media and Cultures”

                   Dustin Geeraert, “Gawainsginning: The Norse Influence on Sir Gawain and the Green Knight”

                   [[Takashi Furuta, “The Adaptations of Macbeth for Tsuneari Fukuda's Plays”

            Nordic House: Arts Education and Production in the Public Sphere

                   Christopher Fraga, “The art of exchange in unitednationsplaza México D.F.

                   Harpa Fönn Sigurjónsdóttir, “Að frafla—a new approach to the visual art scene in Iceland”

                   Karolina Rojek, “Polish art galleries: The only way to get acquainted with publications on European

                               modern art in Poland”

 

10:30    coffee break

            Askja

 

11:00    Session 4

            Askja 131: double panel

            The Language of the Land

                   [[Andrew McG., Becky F., Christopher C., Elin Th., “Canada—the Village—Þorpið”

                   Maria Sharon Mapa-Arriola, “Cracking the codes of resistance: Revisiting landscape paintings of the

                               colonized and the colonizer”

            Overcoming Hegemonies

                   Bharain Mac an Breithiún, “New Discourses for Irish and Scottish Gaelic in Fine Art and Graphic

                               Design Practice”

                   [[Valerie Kabov, “Translation of the visual—Meaningful globalisation of the art historical canon”

            Nordic House: double panel

            Subjectivity, Text, and the Body

                   Birna Kristjánsdóttir, “MULTIPLE”

                   Andrea Hörður Harðarson, “Visualized, text related, the body as communication: Re-presenting the body—

                               Body, Space, Image and Text”

            Misunderstanding as Understanding

                   Arlene Tucker, “Translation Is Dialogue”

                   Eran Guter, “Speaking Music, Sounding Language”

 

12:30    lunch

            Nordic House

 

14:00    Session 5

            Askja 131: Problems in Pedagogy

                   Lesley Duxbury, “Lost for Words”

                   Meghan Hynson, “Music in Translation: Balinese Worldview and the Teaching of Balinese Music in America”

                   Hoda Thabet, “Towards Establishing a Global Literature”

            Nordic House: New Voices in New Languages

                   [[Annjo Greenall, “ ‘Anything I do sing – it's part of my life': On translating Billie Holiday into Norwegian”

                   Glauco Micsik Roberti, “The Battle of Maldon: Translation and Alliteration in Brazil”

                   Svein Høier, “What should Jerry Seinfeld sound like? The practice of movie dubbing in Nordic countries”

           

 

15:30    coffee break

            Nordic House

 

16:00    Concert: Billie Holiday in Norwegian

            Annjo Greenall, vocals; Vigleik Storaas, piano

            Nordic House

 

16:45    Keynote speakers: Lea and Pekka Kantonen, “Translation Tours: Artist as Translator”

            Nordic House

 

18:00    Closing reception

     Nordic House





This website is built with Eplica CMS